Alex | και εγνωρισα αυτοις το ονομα σου και γνωρισω ινα η αγαπη ην ηγαπησας με εν αυτοις η καγω εν αυτοις
|
ASV | and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
|
BE | And I have given to them knowledge of your name, and will give it, so that the love which you have for me may be in them and I in them.
|
Byz | και εγνωρισα αυτοις το ονομα σου και γνωρισω ινα η αγαπη ην ηγαπησας με εν αυτοις η καγω εν αυτοις
|
Darby | And I have made known to them thy name, and will make [it] known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.
|
ELB05 | Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und werde ihn kundtun, auf daß die Liebe, womit du mich geliebt hast, in ihnen sei und ich in ihnen.
|
LSG | Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
|
Pesh | ܘܐܘܕܥܬ ܐܢܘܢ ܫܡܟ ܘܡܘܕܥ ܐܢܐ ܕܚܘܒܐ ܗܘ ܕܐܚܒܬܢܝ ܢܗܘܐ ܒܗܘܢ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܒܗܘܢ ܀
|
Sch | Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und werde ihn kundtun, auf daß die Liebe, mit der du mich liebst, in ihnen sei und ich in ihnen!
|
Web | And I have declared to them thy name, and will declare it: that the love with which thou hast loved me, may be in them, and I in them.
|
Weym | And I have made known Thy name to them and will make it known, that the love with which Thou hast loved me may be in them, and that I may be in them."
|